Translation to Serbian, Bosnian, Croatian, Slovenian, Montenegrin and Macedonian


A qualified translator works from source to target language, taking care of:
– Meaning
– Terminology
– Grammar
– Lexical cohesion and phraseology
– Style: compliance with original style including register and language variants


Checking the target text for mistakes and ensuring good modern usage in the target language. Proofreading is carried out only on the target text, to correct orthographical errors, spelling mistakes etc. 

Linguistic Revision


A second translator makes a thorough re-reading of source and target texts, checking correspondence between them in all aspects.

Revision entails comparison of source and target texts to check for e.g. errors of understanding, with a final proofreading.


Professional review  A subject specialist checks the target text for terminology and register of the subject area.